Secciones:

Boletín de novedades

Reciba nuestro Divertín de manera regular y gratuita.
Su e-mail

¡Web seleccionada entre las mejores!

Círculo de iluminación

Eva Orúe

Rectificar ¿es? de sabios


Desde que fuera publicada, y más aún desde que se convirtiera en el fenómeno literario del año, la novela Les bienveillantes, de Jonathan Littell, no ha dejado de generar controversia. También entre nosotros, donde era esperada con enorme expectación y, a juzgar por las críticas, ha decepcionado a más de uno. Algo que no molestará al autor, instalado en Barcelona desde hace tiempo y aquí como allá tan desdeñoso con la opinión de los demás.

Aunque quizá ese desdén sea una pose, habida cuenta de que ha aceptado rectificar algunos errores y reescribir ciertas escenas. La edición de bolsillo, prevista para el próximo 31 de enero, no será cien por cien fiel al texto que hasta ahora conocido. Yvon Girard, director de la editorial Folio, ha declarado a la revista Livres Hebdo que Littell ha cambiado la escena final, en la que su protagonista, Maximilien Aue, se encuentra en el bunker de Hitler para ser condecorado: en lugar de retorcerle la nariz al Fürher, se la muerde.

¡Acabáramos! Efectivamente, en la novela que yo leí (en francés), Aue describe así su desacato: «je tendis la main et lui pinçai le nez entre deux doigts repliés, lui sécouant doucement la tête, comme on fait à un enfant qui s’est mal conduit». Es decir, agarró con dos dedos la nariz de Hitler y sacudió así la cabeza del Führer. Por eso no entendí parte de la crítica (severísima) que Miguel Sánchez-Ostiz hizo en ABCD, cuando hace referencia a «La caída en definitiva desgracia del SS Aue por pegarle un “bocao” en la napia a Hitler en vísperas de la caída de Berlín…»

¿Un bocao? ¿Qué mordisco?, me preguntaba. Ahora ya lo sé: el que Littell ha dado a su redacción original, cambiando el texto no ya para la edición de bolsillo, sino también para algunas traducciones.

Libros destacados y destacables

The New York Times publicó hace unos días su tradicional lista de los 100 libros del año, y algunas editoriales españolas se han dado mucha prisa en mandarnos correos electrónicos promocionales asegurando que los libros que ellas iban a publicar estaban ahí, en ese ramillete de elegidos. Enhorabuena

No sé, la verdad, si estar en esa lista debe ser causa de nada, ni de alegrías ni de decepciones. Y seguro que, elaborándose donde se elabora, se le puede reprochar una cierta tendencia a sobrevalorar lo de allá, o lo que está escrito en inglés. La literatura en español está infrarrepresentada, como lo están las que se expresan en francés, italiano, alemán… No obstante, tal vez sea útil reflexionar sobre el hecho de que los únicos libros escritos originariamente en español presentes en esta discutible lista sean The Bad Girl, de Mario Vargas Llosa, Dancing to “Almendra”, de Mayra Montero (ambas traducidas por Edith Grossman)y The Savage Detectives, de Roberto Bolaño (traducida por Natasha Wimmer.

Hablando de listas

Los del mensual francés Lire también han dado a conocer su clasificación de favoritos (ahí tampoco hemos tenido suerte), en la que, y esto es lo que quiero destacar, excluyen voluntariamente a los colaboradores de la revista.

¿Podrías echarles una mano?


Reproduzco a continuación un llamamiento que he recibido:

"LLAMAMIENTO A TODOS LOS FANS DE SERRAT

"Estamos preparando el cancionero más especial del mítico cantautor y tu ayuda es imprescindible; necesitamos todo el material que puedas aportar: entradas de conciertos, pósters, merchandising, curiosidades, etc.

"Recogeremos y devolveremos todo el material que nos prestes y, por descontado, lo trataremos con mucho cariño. En agradecimiento incluiremos una mención en el libro de todos aquellos seguidores cuyo material haya sido utilizado.

"Ponte en contacto con nosotros en la dirección mailto:editorial@temasdehoy.es"

Acuse de recibo


El último minuto
Andrés Neuman
Páginas de espuma

Corregida y disminuida, esta edición de su libro El último minuto está considerada por el autor como definitiva. Neuman ofrece además un apéndice teórico sobre el cuento.

 

 


Fortuna y adversidades de Sherlock Holmes
Carlos Pujol
Menoscuarto

Pujol dibuja, a través de la mirada del doctor Watson, a un humanizado Sherlock Holmes, con sus paradojas, rarezas y contradicciones, incapaz de resolver los enigmas de su propio corazón. Estos dieciséis cuentos, sobre episodios inéditos de su vida, constituyen un juego por las fronteras de la literatura y la ficción, pero también un homenaje al célebre detective que nos enseñó a soñar.


Historia de España desde el arte
Fernando García de Cortázar
Planeta

Con más de quinientas fotografías y reproducciones de las obras de arte más destacadas de la historia de España, el autor traza una visión única y personal del recorrido histórico de nuestro país. Comienza con la cueva mágica de Altamira y nos trae hasta el siglo actual, describiendo el marco cultural y el momento histórico que dio origen a cada una de las obras reproducidas.


El lecho de Procusto
Camil Petrescu
Gadir

La novela, considerada una las cimas de la novelística rumana del siglo XX, evoca el Bucarest de entreguerras, y constituye una reflexión vital de amplio alcance. Petrescu es conocido como el Proust rumano y ha sido comparado con Sandor Marai y Joseph Roth.




Archivo histórico