Secciones:

Boletín de novedades

Reciba nuestro Divertín de manera regular y gratuita.
Su e-mail

¡Web seleccionada entre las mejores!

Círculo de iluminación

Eva Orúe

Hola fondo norte, hola fondo sur

eorue[arroba]divertinajes[punto]com :: @EvaOrue :: #LaRedTambiénLee

¿Por qué leemos tan poco?


David Walter, de Nielsen BookScan, confirmó el otro día en la conferencia IfBookThen lo que tantos sabemos: las ventas de libros están en caída libre.

No solo en España (-10.3%, dijo) sino en Estados Unidos (-9,3%), Corea del Sur (-20%) o Sudáfrica (-8,8%). Es un fenómeno planetario, con excepciones notables como la India, donde las ventas han crecido un 16%, cifra extraordinaria si bien menos elevada de lo que algunos previeron.

Leo la información en Publishing Perspectives y el articulista se pregunta si se trata simple y llanamente de una nueva forma de analfabetismo, si estamos asistiendo al fin de una historia de amor entre el hombre y el libro, o si es todo un lamentable efecto colateral de los cambios económicos y sociales. Su conclusión: «sin una mayor dedicación a los libros y la lectura, a largo plazo la sociedad se empobrecerá».

¿Por qué publicamos tanto?

Los datos son del Instituto Nacional de Estadística. En 2012 y en España se publicaron 69.668 títulos; de ellos, 60.219 fueron libros y 9.449 folletos, y tres de cada 10 publicaciones correspondieron al ámbito de la literatura. La comunidad más publicadoraes Madrid, con 22.858 títulos (el 32,8 % del total); detrás viene Cataluña con 18.767. En Ceuta se publicaron 7 títulos. 

Cifras, cifras, cifras. La pregunta sigue siendo si el mercado español está en condiciones de asimilar esta avalancha de títulos. Que son muchos, 60.219, aunque son un 6,2 % menos que en 2011. ¿La respuesta? Probablemente no.

Aporto este dato para la reflexión: en Francia, una país más grande y más lector que España, se publicaron 65.412 (según la base de datos bibliográficos Electre, que no recoge muchas obras de pequeña tirada ni la autoedición).

Una historia en 5 pasos


1. Hace unos meses, en septiembre de 2012, Errata Naturae publicó Cartas a un buscador de sí mismo, de Henry David Thoreau, que la editorial presentó como «la reflexión íntima y personal de uno de los más importantes pensadores de la disidencia política y el respeto hacia la naturaleza. A reivindicar, sin duda, en nuestros días». El libro se ha convertido en un pequeño gran éxito de ventas.

2. Thoreau está en el ADN de otra editorial, Impedimenta, que se acoge a una de sus frases: «Los libros son la riqueza atesorada del mundo y la adecuada herencia de generaciones y naciones. Sus autores son la aristocracia natural e irresistible de cualquier sociedad y ejercen en la humanidad una influencia mayor que las de los reyes o emperadores».
Impedimenta quería publicar Walden…

3. Errata Naturae quería publicar Walden, y tenía el trabajo más adelantado.

4. Vista la situación, los dos editores decidieron trabajar juntos. Errata Naturae publicará Walden, en tanto que Impedimenta lanzará un cómic, Thoreau, la vida sublime, con guión de Maximilien Le Roy (dibujante de otra biografía gráfica, Nietszche, publicada por Sexto Piso) y dibujos de A.Dan.

5.- Para más abundamiento, los dos libros saldrán el mismo día, a finales de abril, y los editores trabajarán juntos en la promoción.

Que nos lean, aunque sea en inglés


El destino de la buena literatura es, debería ser, salir a la búsqueda de lectores en el idioma en el que fueron escritos, y en otros. Pero viajar no es fácil… Por eso conviene apreciar en lo que vale cualquier iniciativa destinada a difundir allende (ganas tenía yo de escribir esa palabra) nuestras fronteras las obras de calidad escritas en los idiomas peninsulares. 

Este viernes se presenta en la librería McNally-Jackson de Nueva York (a lo largo del año habrá presentaciones en Albuquerque, Miami y Houston) el último número de Words Without Borders, que muestra la obra de 12 escritores españoles nula o escasamente traducidos en Estados Unidos: Fernando Aramburu, Cristina Fernández Cubas, Miquel de Palol, Ignacio Martínez de Pisón, Antonio Gamoneda, Pere Gimferrer, Berta Vias Mahou, César Antonio Molina, Juan Antonio Masoliver Ródenas, Olvido Garcia Valdés, Pedro Zarraluki y Juan Eduardo Zúñiga.

En el acto, al que asistirán Vías y Masoliver Ródenas, participa Gregory Rabassa (traductor de Cien años de soledad, de Juan Benet o de Cortázar), Anne McLean (traductora de Cercas y Vilá-Matas), el director de la publicación, Joshua Mendelbaum, y Aurelio Major, uno de los responsables de la selección, junto con Javier Aparicio y Mercedes Monmany.

Ojalá los libros de esos escritores encuentren su camino.




Archivo histórico


Comentarios

Los comentarios son propiedad de quien los envio. Esta página no se responsabiliza de ellos.

En estos momentos pueden escribir comentarios:Todos los usuarios

Opciones de visualización de comentarios




Total. Páginas Comentarios

1