Secciones:

Boletín de novedades

Reciba nuestro Divertín de manera regular y gratuita.
Su e-mail

¡Web seleccionada entre las mejores!

Círculo de iluminación

Eva Orúe

#diadelaslibrerias

eorue[arroba]divertinajes[punto]com :: #LaRedTambiénLee

Mi buzón

Recibo un correo recordándome la celebración, hoy día 30, del Día de las Librerías en el que se destacan sus puntos fuertes:

- Más de 1.000 librerías de toda España se suman a la celebración, 150 de ellas con actividades como encuentros con escritores, cuentacuentos, conciertos, concursos…
- Almudena Grandes, Paco Roca, Antonio Muñoz Molina, Ian Gibson, Eduardo Martínez de Pisón, entre otros, participan en coloquios y firmas de ejemplares.
- El Club Kiriko se suma a la celebración con la edición de una guía de literatura infantil.
- Los días 29 y 30 de noviembre 30 libreros recomendarán lecturas a través de Twitter con el hashtag #diadelaslibrerias

«El hashtag #diadelaslibrerias…» Me sumo y aporto. Pero podían haber escrito #díadelaslibrerías, ¿no?

Tres libreros


Sí, tres, han escrito Memoria de la librería (Trama editorial). Carlos Pascual, Paco Puche y Antonio Rivero plasman sus experiencias en un volumen que parece un homenaje, contiene vislumbres del futuro y, en ciertos momentos, se convierte en casi un epitafio.

Pascual: «Lo digo con absoluta sinceridad, no me preocupa que el libro en papel vaya perdiendo protagonismo en favor de otros sistemas o soportes como el libro electrónico. Lo que realmente me importa, y mucho, es que haya lectores».

Puche: «Amazon en España no es un hueco para los libreros, es más bien, para los que acepten el contrato de colaboración, un caso de los de "engordar al verdugo"».

Rivero: «La Ley del Libro reconoce el valor de las librerías como agentes culturales. Creo que ha llegado el momento de ir más allá y desarrollar la ley para que ese reconocimiento se plasme en un apoyo decididode las administraciones o¡públias a las librerías».

Otra vez Puche: «No se puede medir el efecto que tiene una librería en la ciudad que la acoge, ni la energía que despliega en sus calles, que transmite a sus habitantes. Desde luego, no bastan números de clientes y ventas, ni cifras de negocios, porque el influjo de la librería en la ciudad es sutil, secreto, inaprensible».

Escritores adictos

Jonathan Franzen en la FIL de Guadalajara:

«No me opongo al libro electrónico, pero como creador de contenidos me preocupa que la gente deje de pensar en el libro como algo por lo que se tiene que pagar. Los teléfonos móviles, Facebook, Twitter, etcétera, francamente me parecen adicciones, tienen un efecto paliativo, pero no establecen conexiones reales, humanas. La novela es una buena oportunidad para liberar a la gente de esas adicciones».

Se lo diré a @jvolpi, @perezreverte, @amunozmolina, @BrunaHusky (Rosa Montero), @ElviraLindo, @_isaacrosa, @FernandoArambur, @Immaturbau, @Pombo_escritor, @luisgemartin, @lgm_com (Luis García Montero) o @aguilarcamin, entre otros.

Y quizá también a este extraño Franzen, sin actividad pero con seguidores, que he encontrado por ahí…


Alma gemela

He descubierto un blog estupendo, www.unnecessaryquotes.com, elaborado por alguien que fotografía y comenta todas las comillas superfluas que se encuentra en la vida diaria.

¡Tendría que pasarse por España! Cada vez que veo un menú en el que el orgulloso propietario de un restaurante anuncia, un decir, HUEVOS “DE GRANJA” o la feliz dueña de una tienda de ropa publicita sus celebérrimos ABRIGOS “DE PIEL” anida en mí la sospecha sobre sus verdaderas intenciones.

Vale, la RAE dice que sirven para «poner de relieve una palabra o frase», pero cuando ven que una propuesta, una oferta, una características está entrecomillada, ¿no les parece que les están timando?

Hablando de carteles

Estos dos del mismo bar madrileño. Uno es una traducción mocosuena español-inglés.


El otro demuestra que ni el que escribió los textos ni el que hizo el cartel se habían tomado un café de buena mañana…


¡Por favor!


Leo en Lire una crítica breve de Ce que cache ton nom (Lo que esconde tu nombre. Marabout), de Clara Sánchez, que termina así:

« Platement écrit - ou mal traduit -, ce thriller psychologique est paradoxalement captivant et oppressant. Sans doute parce qu'il aborde avec une certaine originalité l'inépuisable question du Mal. »

Es decir: quien firma la crítica sostiene que la novela es cautivadora y opresiva, quizá porque aborda con una cierta originalidad el inagotable tema del Mal, aunque hay un problema con la escritura. ¿Malo, por plano, el original o mala la traducción?

Malo para el autor y para el traductor, porque se siembran dudas sobre el trabajo de ambos, y no se despejan.

Lástima que quienes se dedican a la crítica, por no saber o poder leer el original, no estén en condiciones de dar a sus lectores una información más atinada.

PD.- Para promocionar el libro, la editorial sortea un fin de semana para dos en Madrid. Tiempos difíciles...




Archivo histórico


Comentarios

Los comentarios son propiedad de quien los envio. Esta página no se responsabiliza de ellos.

En estos momentos pueden escribir comentarios:Todos los usuarios

Opciones de visualización de comentarios




Total. Páginas Comentarios

1