Secciones:

Boletín de novedades

Reciba nuestro Divertín de manera regular y gratuita.
Su e-mail

¡Web seleccionada entre las mejores!

Círculo de iluminación

Eva Orúe

Tormenta perfecta (con perdón)

Divertinajes necesita ingresos para subsistir en la red. Si desea contribuir a su mantenimiento, puede hacerlo comprando los libros de su interés aquí. Gracias.
eorue[arroba]divertinajes[punto]com

 

Conste que he titulado esta sección así sólo porque no quería yo ser la única periodista de la piel de toro que no utilizaba la expresión al menos una vez. Al menos... 

Crisis

Porque las cosas son todo, menos perfectas. Las cosas no van bien, lo sabemos, y en algunos casos van especialmente mal. Hace unos días, un editor me comentaba que aún no habían recibido el dinero correspondiente a los Premios de la Generalitat Valenciana concedidos en… ¡noviembre! Aunque teniendo en cuenta el plazo de pago que se permiten las administraciones públicas, ni siquiera me extraña…

Alianzas editoriales


Me llegó un comunicado. «Las editoriales La Compañía, de Argentina, y Páginas de Espuma, han llegado a un acuerdo de coedición en ambos países, de modo que ambos sellos dispondrán de ediciones realizadas, comercializadas y promocionadas en sus respectivos países. En el mes de junio, en Argentina aparecerán las ediciones de El último minuto, de Andrés Neuman, y Tres por cinco, de Luisa Valenzuela. En este mes de febrero, aparecerán las tres primeras novedades en España: clásicos en magníficas traducciones y prologadas por importantes escritores, y además con precios no superen los diez euros.»

La noticia se producía poco después de que, en Zaragoza, la directora de la FIL de Guadalajara hablara de la necesidad que tienen los editores españoles de alcanzar acuerdos con sus colegas latinoamericanos para que éstos editen los libros «españoles» y de este modo publicar allá a precios de allá. Herralde lo hace, Siruela también… Y me preguntaba si la actuación de Páginas de Espuma va en esa línea.

«Nuestra política de ediciones en Latinoamérica tiene distintas facetas y todas ellas persiguen una mayor difusión y comercialización, algo que pasa por la reducción drástica del precio del libro —me explica Juan Casamayor—. Por un lado, en México por ejemplo, sistemáticamente nuestro distribuidor, Colofón, imprime ediciones de nuestros libros que tienen más posibilidades comerciales y promocionales. Títulos de escritores como Jorge Volpi, Ignacio Padilla o Ana García Bergua han tenido ediciones a ambos lados del Atlántico. Puntualmente, también hacemos ediciones especiales para otros países, como es el caso de Chile. A lo largo del año 2009 nuestro distribuidor ha hecho dos títulos licitados por la red de bibliotecas chilenas. El particular caso argentino nos ha llevado a cerrar un acuerdo de colaboración con editorial La Compañía que supone un muy positivo intercambio cultural y comercial, de modo que nuestros títulos más significativos para un lector argentino aparecerán allí y los suyos en España.»
 
Lo insólito para mí es que una editorial española se encargue aquí de los libros de una argentina, cuando a ellos incluso exportándolos el negocio les saldría bien… «Sí —me dice el editor de Páginas de Espuma—, pero al contar con una edición completa aquí, respaldada por nuestra red de distribución y nuestra labor promocional, el negocio es mucho mayor, tanto a corto como largo plazo.» En cuanto al precio, 10 euros: «Es el precio más ajustado que hemos podido dar aquí. En Argentina, al cambio, es similar (la edición argentina se hace allí)».

Tengo dudas sobre no la conveniencia de publicar aquí libros traducidos al español en Argentina, pero Casamayor me tranquiliza. «Son perfectamente legibles, de una gran calidad, avaladas por Eduardo Berti, editor de La Compañía y reconocido escritor, que personalmente ha hecho las correcciones oportunas de americanismos en el caso que hubiese.»

Por lo demás, de momento no hay acuerdos similares con editoriales de otros países, pero… «Pero si funciona bien, creo que es un modelo que podría exportarse a otros países y crear marcos de colaboración con otras editoriales independientes latinoamericanas. Es el futuro que se vienen elaborando desde hace años entre distintas editoriales independientes americanas.»

Vaya, lo que decía la directora de la FIL.

Atadas


Son de esas cosas que pasan, aunque no sé si deberían pasar.

Dentro de unos días, Duomo publicará  una novela titulada Como caído del cielo escrita por Joyce Maynard, a la que muchos conocen porque fue pareja de Salinger durante muchos años (y cuyas memorias están publicadas en Circe). 

También pronto, Roca lanzará El fenómeno Eclipse, de Nicola Bardola, un libro dirigido a los fans de esa serie y que nos permitirá, aseguran, ir más allá y adentrarnos en el mundo creado por Stephanie Meyer.

Y las dos editoriales van a utilizar una misma imagen en su portada (en versiones ligeramente diferentes), coincidencia de la que se han dado cuenta en la distribuidora, la misma para ambas. Lamentablemente, demasiado tarde como para echarse atrás.

Parece ser que ninguna había comprado la imagen en exclusiva, pero se asume también que está dentro de las buenas prácticas del proveedor (en este caso, Getty Images), avisar a una editorial que otra ya ha adquirido la imagen en su territorio, máxime cuando las dos compradoras son clientas habituales. Ya sabem cuestión de cortesía, una práctica habitual. Es como si un modisto vende el mismo modelo a dos famosas sabiendo que las dos tienen previsto ir a la misma fiesta. Cosa distinta sería si la compra se hiciera con meses o años de diferencia, pero parece que en este caso todo fue cuestión de días. 

Digitalización

El informe se titula «Libro digital en España: impacto de la digitalización en el catálogo, canales de distribución y de venta y política de precios», que es una manera de conseguir que nadie pueda citarlo. Lo ha realizado por la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), con la colaboración de la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, y en él —nos dicen— han participado casi trescientas editoriales. En realidad, 254… que digo yo que el convertir en «casi»  300 a unas pocas más de 250 es porque los autores del trabajo son de letras, porque inflan las proporciones un 15%. Confío en que el resto de los datos ofrecidos estén más ajustados…

¿Y qué dicen esos datos? Pues que durante 2010, cerca de un 20% de las editoriales comercializará entre un 50% y un 100% de sus novedades también en versión digital, además de la impresa. Que el ePUB es el formato con mayor crecimiento y será empleado por el 60% de las; que para el 75% de las editoriales el precio de la obra digital es inferior al de la obra impresa; y que el 50% de las editoriales espera comercializar libros para móvil en 2011.

Bien.

La nueva junta

De la Asociación de Editores de Madrid, quiero decir. Sin necesidad de votación, puesto que era la única candidatura (lo cual quizá también explica que el ya presidente, Javier Cortés Soriano, del Grupo SM, no asistiera al acto de su proclamación. Y que sus representantes no consideraran necesario exponer su programa).

El resto de la directiva está formada por:

Vicepresidenta 1º: Rosalina Díaz Valcárcel, Wolters Kluver España.

Vicepresidente 2º: Miguel Ángel Gimeno Sánchez, Editorial Verbo Divino.

Tesorero: Manuel González Moreno, Tecnos (Grupo Anaya).

Vocales: Francisco Cuadrado Pérez, Grupo Santillana; Alejandro Sierra Benayas, Editorial Trotta; Ofelia Grande de Andrés, Ediciones Siruela; Maite Cuadros López, Ediciones Maeva; Flora Morata Martínez-Orozco, Ediciones Morata; Tim Chapman, Siglo XXI de España Editores; José Manuel Gómez Luque, Editorial Luis Vives; Luis Miguel Esteban Lara, Ediciones Encuentro; Ana Rosa Semprún de Castellane, Espasa-Calpe; Antonio Navarrete Maicas, Grupo SM; Juan González Álvaro, Grupo Santillana; Joaquín Díaz Gómez, Ediciones Díaz de Santos; y Pedro de Andrés Romero, Alianza (Grupo Anaya).

Es decir: como ya sabíamos, los grandes grupos (SM, Santillana, Planeta…) están todos. Pero, encima, por partida doble.

En fin.

Acuse de recibo


El gran mundo
David Malouf
Traducción de Juan Tafur
Libros del asteroide

Durante la segunda guerra mundial, dos soldados australianos se conocen en un campo japonés para prisioneros de guerra. La amistad que se forja entre ambos durante la guerra continuará una vez liberados y terminará marcando sus vidas. Publicada por primera vez en 1990, está considera como la mejor novela de Malouf, y ganó el Commonwealth Writers' Prize y el Prix Fémina Étranger.


La mujer de otro hombre y su marido debajo de la cama
Fiodor Dostoievski
Traducción de James y Marian Womack
Nevsky Prospects 

No es muy conocido el hecho de que Dostoievsky comenzara su carrera como escritor de historias cómicas y grotescas. “Todos hemos salido de debajo de la levita de Gogol”, dijo en una ocasión. El presente volumen acerca al lector al Dostoievski poco conocido del estilo humorístico de estas primeras obras. Sarcástico y por momentos cruel, el autor cataliza las formas de la farsa y el melodrama de una manera puramente dovstoievskiana, logrando una aguda crítica social.


De la vida de un inútil
Joseph von Eichendorff
Traducción de Ursula Toberer
Rey Lear

El joven hijo de un molinero decide abandonar su hogar cuando su padre le tacha de inútil por no hacer nada. A partir de ese momento comienza una novela cómica de enredo, donde los amores del inútil y su ingenuidad para manejarlos le harán vivir episodios insólitos y extravagantes en un viaje que le llevará hasta Italia.


El poema de los lunáticos
Ermanno Cavazzoni
Duomo

El inspector Savini llega a un pequeño pueblo para llevar a cabo una investigación acerca de los misteriosos pozos ubicados en una inmensa llanura, en cuyo fondo yacen botellas con notas y mensajes y de donde emergen extrañas voces. Los hallazgos que hace durante su investigación llevan a Savini a una gran ciudad donde todo aquello que aparenta ser normal puede engañar fácilmente a la persona incauta.


Vida del ahorcado
Pablo Palacio
El Nadir

La novela fue escrita en 1931 y publicada un año más tarde. Desde el primer momento Palacio intentó que fuese publicada en España, para lo cual solicitó ayuda al cónsul español en Lima, que era amigo suyo. Pero el genial vanguardista no tuvo suerte y aunque alguno de sus relatos ha merecido la inclusión en antologías del cuento en Ecuador, y en América existen varias antologías de su obra completa, han debido de transcurrir casi ochenta años para que viese realizado su deseo de publicar en España, la que quizá sea su obra más representativa.




Archivo histórico