|
29 de septiembre de 2004
Virus y otras picaduras literarias
La editorial de Pote Huerta concedió su X Premio Lengua de Trapo de narativa 2004 que fue a parar a manos de un autor de la casa, Pedro Ugarte gracias a Casi inocentes. "Es la mejor novela, sin duda", comentó Juan Manuel de Prada con otros miembros del jurado en un petit comité muy poco discreto, la verdad , antes de hacer público el fallo. "Yo estoy muy contento".
A este paso, los escritores tendrán que nombrar santo patrón a Panda Antivirus. O a su primo Norton. Horacio Vázquez-editoRial
El escritor, que hace nada presentaba Hombres solos (Ediciones B), va a pasarse al otro lado del espejo editorial. Desde ya, se pone a los mandos de Poliedro, una editorial pequeña, pero ambiciosa. Vázquez-Rial aspira a pasar pronto de los 12 títulos anuales a no menos de 24, piensa apostar por los clásicos (un Malraux inédito, por ejemplo) e inaugurar una colección de historia. Quiere también ampliar la colección de ficción, que hasta ahora ha acogido sobre todo novela negra y piensa incluso en apostar por el género de moda, la novela histórica. ¿Qué? Aún no lo dice pero, asegura, será bueno. ¿Hace falta decir que le deseamos lo mejor? El lado femenino de Javier de Juan Dicen que el futuro es de las mujeres... por si acaso, Javier de Juan ha decidido crear, en su editorial JdeJ, una colección, m&m, mujer&mundo, que verá la luz en el primer trimestre de 2005. Condiciones para publicar ahí: que sea un libro de no ficción y escrito por una mujer... lo cual no significa que el lector también tenga que serlo. La novedad, empero, no es sólo la colección sino que, para sacarla, Javier de Juan se ha unido a Marcelino Elosúa, es decir: que m&m es el lugar en el que se dan cita JdeJ Editores y LID Editorial Empresarial, dos sellos que ya colaboraran en las memorias de José Luis López de Arriortúa, el en un tiempo famoso Superlópez. También a ellos les deseamos lo mejor. Llega Eragon
Roca Editorial tiene a punto Eragon, la primera parte de una trilogía fantástica llamada El legado escrita por un chaval que se puso a ello con 15 años, y triunfó a la tierna edad de 18 tacos. El escritor precoz se llama Christopher Paolini y es (además de millonario en ventas y en dólares) hijo de un matrimonio que 'pasó' de la escuela y decidió educar a sus dos hijos (el prodigio y su hermana Angela) en casa. Eragon fue un exitazo en los Estados Unidos, y aquí aspira a repetir triunfo. La apuesta es importante: la tirada inicial en castellano superará los 40.000 ejemplares en castellano (a los que hay que sumar otros 7.000 en catalán, con el sello La Galera). Además, en 2005 llegará no sólo la segunda parte (Eldest) sino también Eragon, la película, hecha por los productores de La Guerra de las Galaxias. Y habrá página web en castellano... Derroche, oiga. Gadir también escribe en español El sello que anima el infatigable Javier Santillán, y cuya irrupción en el mercado editorial no ha pasado desapercibida, no ha publicado de momento más que autores extranjeros. Alguno de ellos hispanoescribiente (Uslar Pietri), y muchos, italianos, pero Españoles de la misma España...
...«pronto», nos dicen. El primer libro hispano-español de Gadir será Tierra de olivos, de Antonio Ferres, un libro que en 1964 publicara Seix-Barral, aunque desde entonces no sólo ha llovido mucho, sino que además los catálogos lo habían borrado de sus páginas. Es, nos cuentan, una suerte de Viaje a la Alcarria comprometido, fiel al estilo de su autor, del que lo último que leímos fue Memorias de un hombre perdido (Debate).
Con esta obra, Gadir inaugura su colección de Biografía y ensayo. Servicio de vigilancia Me escribe Ramón Buenaventura: " Ojo, Eva: MALOS TIEMPOS PARA LA LÍRICA es el título de un poema de Brecht, citadísimo en todos los idiomas y muy anterior a Golpes Bajos. Es una equivocación que se comete con frecuencia, porque, claro, ahora se es mucho más famoso por la música que por la poesía. :-) Saludos". Lo dice a propósito de lo que comentábamos hace un par de semanas, cuando encontramos a un poeta anunciándose en las páginas color salmón de un periódico de tirada nacional. Y tiene razón, claro. Así suspiraba Brecht ante el desplome de Alemania:
quien es feliz. Su voz se escucha con gusto. Es hermoso su rostro. El árbol deforme del patio Las barcas verdes y las velas alegres de Sund ¿Por qué sólo hablo En mi canción, una rima En mí combaten Aunque evocar a uno no signifique olvidar al otro, las cosas claras, y al César lo que es del César, etc., etc., etc. Enhorabuena, caballero
Jesús del Campo, asturiano (y también uno de los entusiastas que hacen posible, año tras año, el Salón del Libro Iberoamericano de Gijón), publicó hace poco más de un año una novela que la crítica consideró espléndida: Las últimas voluntades del Caballero Hawkins, se titulaba. Ahora, el libro (editado por Debate) ha resultado ganador de la noveda edición del Premio Internacional Ciudad de Gaeta para Libros de Viajes y Aventuras. Del Campo se ha impuesto a autores como Matteo Collura, Jean-Christophe Rufin y Bjorn Larsson, autor este último de una novela titulada La verdadera historia de John Long Silver... Lo curioso es que el escenario de Las últimas voluntades del Caballero Hawkins es una vieja posada regentada por un tal Jim Hawkins... Aventureros y escritores somos, y en la Isla del Tesoro nos encontraremos. Ha muerto un idioma
Y ahí radica su singularidad, y de ahí su presencia en las páginas fúnebres de algunos periódicos occidentales así como en este Círculo que se pretende iluminador : la casi centenaria Yang Huanyi era la única persona de China que hablaba el nushu, que a su vez es (era, lamentablemente) la única lengua del mundo utilizada exclusivamente por mujeres. Con ella desaparecía este antiguo código de escritura, código secreto que fue utilizado desde hace siglos por mujeres de algunas regiones del centro y el sur de China. De su existencia supimos en 1982, cuando una profesora china se lo comunicó al mundo. Tan singular lenguaje surgió como una necesidad: durante siglos, las mujeres no recibieron una educación formal, por lo que en la prefectura de Jiang Yong (Hunan), desarrollaron una escritura particular para comunicarse entre ellas. Y como no tenían papel, escribían en sus ropas, o en las manos. El nushu fue utilizado principalmente para la creación de las llamadas Cartas del tercer día, manuales de instrucciones escritor sobre paño en los que las mujeres transmitían a sus hijas consejos sobre el matrimonio. El nombre tiene una explicación: esos folletos eran enviados a las recién casadas tres días después del matrimonio. La lengua nushu está compuesta por entre 1.000 y 1.500 palabras (más –dicho sea de paso— de las que utiliza cualquier adolescente de nuestros días, abonado al “vale”, el “mola” y el “tío”), y se escribe en columnas verticales, de arriba a abajo y de derecha a izquierda. Lástima. Guionista y escritor
¿La prueba? Las tres primeras líneas de la novela citada: «Al otro lado de la ventana, doce pisos más abajo, miles de personas bailaban a ritmo de samba, empapados en sudor y cachaça, dispuestos a enterrar el año 2000 en la arena de Copacabana y a incendiar el cielo Redentor con lapólvora de fuegos artificiales». ¿Qué productor de cine aceptaría una primera escena
con miles de extras? ¡Costaría una fortuna! Sin embargo,
en el papel, es cuestión de crear y cantar.
Acuse de Recibo
|